春夜宴桃李园序翻译赏析作者李白

发布时间:2022-09-30 14:37 编辑:心理网

作者为唐代文学家李白。其诗词全文如下:

夫天地者,万物之逆旅①;光阴者,百代之过客②。而浮生若梦,为欢几何③?古人秉烛夜游,良有以也④。况阳春召我以烟景,大块假我以文章⑤。春夜宴桃李园序翻译赏析_作者李白。会桃李之芳园,序天伦之乐事⑥。群季俊秀,皆为惠连⑦;吾人咏歌,独惭康乐⑧。幽赏末已,高谈转清⑨。开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月⑩。不有佳作,何伸雅怀11?如诗不成,罚依金谷酒数12。

[注释]

①夫;用在句首,表示阐发议论的语气。者:用在主语后面,表示语音及语气上的停顿。春夜宴桃李园序翻译赏析_作者李白。逆旅:旅馆。逆,,迎止宾客的地方。

②过客,过路的旅客。

③而:连接上文,表示顺承关系。浮生:谓世事无定,人生短促。这是旧时对人生的消极看法。汉贾谊:“其生若浮兮,其死若休。” 几何:多少。

④秉烛夜游:谓及时行乐。秉,执。之十五:“生年不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游!” 良:实在,的确。以:原因,道理。也:表示肯定语气。

⑤阳春:温暖的春天。烟景:春天的美好景色。大块:大自然。:“夫大块噫气,期名为风。”成玄英疏:“大块者,造物之名,自然之称。”清人俞樾认为“大块”就是地。见卷一。文章:错综美丽的色彩或花纹。这里指锦绣般的自然景物。

⑥芳园:即花园。序:欢舒,畅谈。天伦:旧指父子、兄弟等天然的亲属关系。

⑦群季:诸弟。古人兄弟按年龄排列,称伯、仲、叔、季。惠连:南朝宋文学家谢惠连,陈郡阳夏人。谢灵运的族弟,当时人称他们为“大小谢”。作者借以赞誉诸弟的才华。

⑧吾人:即吾。春夜宴桃李园序翻译赏析作者李白相当于现代汉语的“我”。咏歌:吟诗,做诗。康乐:即谢灵运。他在晋时袭封康乐公,所以称谢康乐。他是南朝宋的著名诗人,善于描绘自然景色,开文学史上的山水诗一派。这里是作者借以自愧。独惭:犹言自愧。春夜宴桃李园序翻译赏析作者李白

⑨幽:沉静,安闲。清:清雅。

⑩琼筵:比喻珍美的筵席。南朝齐谢眺诗:“既通金闺籍,复酌琼筵醴。”坐花:坐在花间。飞:形容不断举杯喝酒。羽觞:古代喝酒用的两边有耳的杯子。醉月:即醉于月下,中间省去介词“于”。上一句的“坐花”结构相同。

11伸:抒发。雅怀:高雅的情怀。

12依:按照,根据 金谷酒数,泛指宴会上罚酒的杯数。晋朝富豪石崇家有金谷园。石崇常在园中同宾客饮宴,即席赋诗,不会做的要罚酒三杯。石崇中有“遂各赋诗,以叙中怀,或不能者,罚酒三斗”的句子。

[译文]

天地是万物的旅舍,时光是百代的过客。人生飘浮无常,好似梦幻一般,欢乐的日子能有多少呢?古人拿着灯烛,在夜间游乐,确实是有他的道理啊!何况温暖和煦的春天以如烟的秀美景色来召唤我们,充满美妙声色的大自然又给我们提供了一派锦绣风光。我们聚会在桃李芬芳的花园里,畅谈兄弟间的乐事。诸弟聪明过人,都有谢惠连的才华。大家咏诗歌唱,唯独我不能和谢康乐相比而感到羞愧。静静地欣赏这春夜幽雅的景色的情趣未了,纵情的谈论又转向清雅。摆出豪华的筵席,坐在花丛中间,酒杯频传,醉倒在月光之下。如果没有好的诗篇,怎能抒发高雅的情怀?如有诗赋不成的,按照金谷园的先例,罚酒三杯。

[鉴赏]

李白的,记叙了诗人在春意融融的月夜,与弟兄们聚会于桃李芬芳的名园的盛况。文章虽短,写出了赏美景,叙天伦,清言高论,饮酒赋诗的情景,抒发了诗人的豪情雅兴,也夹杂着人生若梦,及时行乐的思想。

“况阳春召我以烟景,大块假我以文章。”诗人的一个“召”,一个“假”,描绘出一种慷慨博大的胸怀。大自然的给予是慷慨的,诗人与兄弟们的诗赋是出口成章。恰逢这阳春烟景,才俊聚集,诗酒文章,赏花醉月。何等豪迈潇洒?这也许正是诗人总使后人望尘莫及之处。

李白虽然享尽荣华,但他的人生经历锻造出他对人生更真切的感悟。“夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?”在光阴中匆匆而过的是人,无论贫富贵贱,谁都不能幸免。一个“浮”,道出了人生中意想不到的劫数。人活着是没有根基的,彼此归宿一样,只是早晚之分而已。诗人对人生的感慨敏锐而悲切。所以“为欢几何?”于是便有他的诗文“行乐须及春,”“五花马,千金裘,呼儿将出换美酒。与尔同消万古愁。”的潇洒之句。他要用自己的不羁来装点自己人生。豪放地饮酒赋诗,大胆地

更多相关内容: